Un abri pour nos têtes
Extrait :
It’s a clear day. When I turn
I can see the mountains of Moab renewing themselves in the blue distance on the other side. The Dead Sea shines at the bottom of the world like the black, original water. |
C’est une journée claire. Quand je me retourne |
Édition bilingue, traduite et publiée avec le concours du Centre national du Livre.
Pages : 96
Format : 14,8 x 22,5 cm
Claude VIGÉE
Poète, traducteur, mémorialiste, essayiste, Claude Vigée a, depuis plus de cinquante ans, composé une œuvre ouverte au monde et fidèle à soi. Elle compte parmi les plus généreuses de notre temps. A traduit notamment Rilke, Goll, Eliot, Fritz.