cheyne
cheyneb
image-9

facebook
instagram

Rafael-José DIAZ
Traducteur : Bernard BANOUN


rafael-josé diaz

NewCondition 22.00
In Stock

NOUVEAUTÉ DE LA COLLECTION

 

Qué prisa les ha dado últimamente a los padres

de todos mis amigos por morirse,

como si fuera este el momento en que dejarnos a solas con nosotros mismos,

lo prometido desde nuestras cunas,

la abolición de los consejos

con que siempre iba engalanado el ceñudo futuro

y sin los cuales, en otra época, 

no hubiéramos sabido qué hacer con nuestras vidas (...)

Qu’ils ont eu hâte, dernièrement, les pères 

de tous mes amis, de mourir,

comme si était venu le moment de nous laisser seuls avec nous-mêmes,

promesse depuis nos berceaux,

l’abolition des conseils

dont se parait toujours un avenir sérieux

et sans lesquels, en un autre temps, 

nous n’aurions su que faire de nos vies (...)

 

Parution : 2021
ISBN : 978-2-84116-310-6

Pages : 96
Format : 14,5 x 22,5 cm
Prix : 22 €

 

Publié avec le concours du Centre national du livre.

 

Bernard BANOUN

Bernard Banoun, né en 1961, est traducteur littéraire (principalement de l’allemand : Hofmannsthal, Brecht, livrets d’opéra...) et professeur de littérature allemande à Sorbonne Université. Traductions de poèmes de Rafael-José Díaz publiées en revue depuis 1998 puis en 2007 dans Le Crépitement (L’Escampette).

b-demeurer-suspendu-b-br-a-href-rafael-jose-diaz-rafael-jose-diaz-a-br-traducteur-bernard-banoun