cheyne
cheyneb
image-9

facebook
instagram

Levin WESTERMANN
Traductrice : Marina SKALOVA


marina skalova, levin westermann

€25.00 (In Stock)

Poésie des fins et des commencements, de l’intermède, de la couture, de la distance. Poésie encore des lisières, des bordures, des restes et des débris. De tout ce qui s’absente. De tout ce qui part sans laisser d’adresse. La poésie de Levin Westermann, dans ce premier livre traduit par Marina Skalova, a la netteté coupante des constats. Le poète est un arpenteur toujours entre deux lieux et ses poèmes ont la précision des lames parfaitement affûtées : ils tranchent les illusions, rien ici qui soit du beau discours.

Si la beauté advient dans Parti sans laisser d’adresse, c’est toujours à l’intérieur de cette fracture entre le monde et le poète : « la perfection, écrit Levin Westermann, se révèle seulement dans le manque. »

 

 

vor uns liegt der einschlagpunkt,
der aufprallort, die mulde mit den federn
und dem leuchtend roten fleck, dem ursprung jener tropfbewegung,                    

der wir folgten zu beginn, bis wir standen, wo wir stehen:
tief im schnee.
dort, sagst du, die äste, und vermutlich war der sturz verheerend,

kam die schwerkraft vor dem fuchs, der später kam, die reste holte                     

und eben diese fährte legte, rot gepunktet
durch den wald voll winter. 

 

 

sous nos yeux, le lieu de la chute,
l’endroit de l'impact, la cuvette avec les plumes
et la tache rouge vif à l’origine, dont sont parties les gouttes,
que nous avons suivies au début, avant de nous retrouver ici :
dans la neige, profondément.
là-bas, dis-tu, les branches, et probablement la chute a été fatale,
la gravité a précédé le renard, arrivé après, il a ramassé les restes
et semé ce sentier, cette ponctuation rouge
à travers la forêt pleine d’hiver.

 

Parution : 2025

ISBN : 978-2-84116-351-9

Pages : 176 pages

Format : 225 x 145 mm

Prix : 25 euros

Préfacière : Marina Skalova

 

Publié avec le concours du Centre national du livre et de la fondation suisse pour la culture Pro helvetia

 

Marina SKALOVA

Autrice et traductrice littéraire de l’allemand et du russe. En tant qu’autrice, elle a notamment publié Atemnot / Souffle court à Cheyne en 2016, lauréat du Prix de la Vocation en Poésie, réédité par Héros-Limite en 2023. Elle a traduit les poétesses russes Galina Rymbu (Vanloo, 2023), Lida Youssoupova (zoème, 2023), Maria Stepanova et Jénia Berkovitch (La Revue de Belles-Lettres, 2019 et 2024). Avec Camille Luscher, elle a traduit Sucre. Journal d’une recherche de Dorothee Elmiger (Zoé, 2023), lauréat du Prix franco-allemand Franz Hessel.

b-parti-sans-laisser-dadresse-b-br-a-href-levin-westermann-levin-westermann-a-br-traductrice-marina-skalova