cheyne
cheyneb
image-9

facebook
instagram

Shirley KAUFMAN
Traductrice : Claude VIGÉE


shirley kaufman

NewCondition 22.00
In Stock

It’s a clear day. When I turn
I can see the mountains of Moab
renewing themselves in the blue distance
on the other side.
The Dead Sea shines at the bottom of the world
like the black, original water.


C’est une journée claire. Quand je me retourne
je peux voir les montagnes de Moab
qui se renouvellent dans l’éloignement bleuté
du côté opposé.
La Mer Morte scintille dans les bas-fonds du monde
comme l’eau noire, originelle.


Parution : 2003
ISBN : 978-2-84116-083-9
Pages : 96
Format : 14,8 x 22,5 cm
Prix : 22 €


Traduit de l’américain et préfacé par Claude VIGÉE.
Édition bilingue, traduite et publiée avec le concours du Centre national du Livre.

Claude VIGÉE
Poète, traducteur, mémorialiste, essayiste, Claude Vigée a, depuis plus de cinquante ans, composé une œuvre ouverte au monde et fidèle à soi. Elle compte parmi les plus généreuses de notre temps. A traduit notamment Rilke, Goll, Eliot, Fritz.

b-un-abri-pour-nos-tetes-b-br-a-href-shirley-kaufman-shirley-kaufman-a-br-traductrice-claude-vigee